Vir - besedilo: 32003R1145 Uredba Komisije (ES) št. 1145/2003 z dne 27. junija 2003 o spremembi Uredbe (ES) št. 1685/2000 glede pravil o izpoljevanju pogojev aktivnosti, ki se sofinancirajo iz strukturnih skladov, Priloga
Vir - ustanova: Služba vlade za strukturno politiko in regionalni razvoj
Sobesedilo: Plačila, ki jih izvršijo končni upravičenci v smislu tretjega pododstavka člena 32(1) Uredbe (ES) št. 1260/1999 (v nadaljevanju "splošna uredba"), so v obliki gotovine ob upoštevanju izjem, navedenih v točki 1.5.
Vir - besedilo: 32003R1145 Commission Regulation (EC) No 1145/2003 of 27 June 2003 amending Regulation (EC) No 1685/2000 as regards the rules of eligibility for co-financing by the Structural Funds, Annex
Sobesedilo: Payments effected by final beneficiaries within the meaning of the third subparagraph of Article 32(1) of Regulation (EC) No 1260/1999 (hereinafter "the General Regulation") shall be in the form of cash subject to the exceptions indicated in point 1.5.
Vir - besedilo: 42003A0613(01) PROTOKOL na podlagi člena 34 Pogodbe o Evropski uniji o spremembi Konvencije o uporabi informacijske tehnologije v carinske namene glede vzpostavitve identifikacijske podatkovne baze carinskih datotek, člen 12(b)
Vir - ustanova: Ministrstvo za finance
Sobesedilo: za katero se v skladu z nacionalno zakonodajo države članice sumi, da izvršuje ali je izvršila ali sodeluje ali je sodelovala pri izvršitvi hujše kršitve nacionalne zakonodaje
Vir - besedilo: 31984R1889 Uredba Sveta (EGS) št. 1889/84 z dne 26. junija 1984 o uvajanju posebnih ukrepov v interesu Skupnosti v zvezi s prometno infrastrukturo
Vir - besedilo: 42003A0613(01) PROTOCOL established in accordance with Article 34 of the Treaty on European Union, amending, as regards the creation of a customs files identification database, the Convention on the use of information technology for customs purposes, Article 12(b)
Vir - besedilo: 31984R1889 Council Regulation (EEC) No 1889/84 of 26 June 1984 introducing special measures of Community interest relating to transport infrastructure, Article 5(2)
Sobesedilo: in accordance with the national law of the Member State concerned, is suspected of committing or having committed, or participating or having participated in the commission of, a serious infringement of national laws
Vir - besedilo: 21998A0703(01) SPORAZUM o uporabi določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu z dne 10. decembra 1982 glede ohranjanja in upravljanja čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib, del VI, člen 19, točka 1(e)
Sobesedilo: Zagotovi se, da plovilo... ne sodeluje v ribolovu na odprtem morju, dokler niso izvršene vse kazni, ki jih je država zastave naložila za kršitev.
Vir - besedilo: 21998A0703(01) AGREEMENT on the implementation of the provisions of the United nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, Part VI, člen 19
Sobesedilo: Where it has been established, ..., the vessel does not engage in fishing operations on the high seas until such time as all outstanding sanctions imposed by the flag State in respect of the violation have been complied with.
Vir - besedilo: 31995R2869 Uredba Komisije (ES) št. 2869/95 z dne 13. decembra 1995 o pristojbinah, ki se plačujejo Uradu za harmonizacijo notranjega trga (blagovne znamke in modeli), člen 8(2)
Vir - ustanova: Ministrstvo za finance
Sobesedilo: Kadar predsednik v skladu z določbami člena 5(2) dovoli druge načine plačila pristojbin, ki niso določeni v členu 5(1), mora določiti tudi datum plačila, za katerega se šteje, da so bila taka plačila izvedena.
Vir - besedilo: 31995R2869 Commission Regulation (EC) No 2869/95 of 13 December 1995 on the fees payable to the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs), Article 8(2)
Sobesedilo: Where the President allows, in accordance with the provisions of Article 5 (2), other methods of paying fees than those set out in Article 5 (1), he shall also lay down the date on which such payments shall be considered to have been made.
Vir - besedilo: 32006L0048 Direktiva 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij
Vir - besedilo: 32006L0048 Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the council of 14 June 2006 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions
Definicija: someone who is responsible for the enforcement of court orders against goods (warrants of distress and execution) or the person (arrest warrants)
Vir definicije: National Standards for Enforcement Agents (2000); UK
Vir - besedilo: Rome Statute of the International Criminal Court, Article 81(4)
Sobesedilo: Execution of the decision or sentence shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.
Vir - besedilo: Rome Statute of the International Criminal Court, Article 81(4)
Sobesedilo: Execution of the decision or sentence shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.
Definicija: someone who is responsible for the enforcement of court orders against goods (warrants of distress and execution) or the person (arrest warrants)
Vir definicije: National Standards for Enforcement Agents (2000); UK
Definicija: Foreclosure is the process through which a lender seizes and sells a home or property after its buyer is unable to fulfill his or her repayment obligation
Definicija: person nominated in a will by the testator to ingather the estate, pay all debts enforceable against the deceased and, after payment of any tax due and of the costs of the administration, to distribute the estate according to the terms of the will, or otherwise according to law
Vir - besedilo: Zakon o tajnih podatkih, uradno prečiščeno besedilo (ZTP-UPB2), Ur. l. RS 50/06
Sobesedilo: Po tem zakonu morajo ravnati tudi dobavitelji, izvajalci gradenj ali izvajalci storitev (v nadaljnjem besedilu organizacije), ki se jim podatki iz prvega odstavka tega člena posredujejo zaradi izvršitve naročil organa.
Sobesedilo: This Act shall also be binding on suppliers, building contractors and service providers to whom the classified information referred to in the first paragraph of this Article is transmitted for the purpose of executing procurement contracts for agencies.
Vir - besedilo: 32002R1605 Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti
Sobesedilo: Za evidentirane pravne obveznosti za ukrepe, ki trajajo več kakor eno proračunsko leto, in ustrezne pravice porabe se, razen v primeru plač, končni datum za izvršitev določi v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja.
Sobesedilo: The legal commitments entered into for actions extending over more than one financial year and the corresponding budgetary commitments shall, save in the case of staff expenditure, have a final date for implementation set in compliance with the principle of sound financial management.
Vir - besedilo: Zakon o ratifikaciji Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, spremenjene s protokoli št. 3, 5 in 8 ter dopolnjene s protokolom št. 2, ter njenih protokolov št. 1, 4, 6, 7, 9, 10 in 11, 45. člen protokola št. 11, Ur. l. RS št. 33/1994
Definicija: an offender has been found guilty, but considered the character of the offender and the nature and circumstances of a crime, the court deems that punishment would not be appropriate
Vir definicije: Criminal Justice System for England and Wales; http://www.cjsonline.gov.uk/