Definicija: Jedes lebende oder tote Tier oder jede lebende oder tote Pflanze. Bei bestimmten Tieren oder Pflanzen auch einen ohne weiteres erkennbaren Teil des Tieres/der Pflanze oder ein ohne weiteres erkennbares Erzeugnis daraus.
Sobesedilo: Für bestimmte Pflanzenarten verbieten die Vertragsparteien das Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen solcher Pflanzen oder von Teilen davon am natürlichen Standort sowie den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren solcher Arten.
Definicija: Tout animal ou toute plante, vivants ou morts; dans le cas d'une espèce animale ou végétale: toute partie ou tout produit obtenu à partir de l'animal, facilement identifiables.
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des œufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Ogni individuo, animale o vegetale, vivo o morto; per determinate specie animali o vegetali anche ogni parte o prodotto derivante dall'animale o dalla pianta e facilmente identificabile.
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo [...] e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
Definicija: Katera koli živa ali mrtva žival ali rastlina; za osebek se šteje tudi vsak lahko prepoznaven del rastline ali živali ali izdelek iz njih.
Opomba: [SLV]: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. [FRA]: Le terme "primerek" trouvé dans la Convention Alpine a en realité le sens du terme " osebek " qui apparaît dans les documents des niveaux slovne, européen et international. Le terme "primerek" n´a été trouvé que dans la Convention Alpine, selon la recherche documentaire effectuée dans le corpus. Nous proposons l´emploi du terme " osebek " au lieu de "primerek" aussi pour le niveau de la Convention Alpine.
Opomba: Termin je bil potrjen in usklajen s strani Usklajevalne skupine LexALP.
Opomba: Ta termin se ne pojavlja na slovenski in evropski ravni in v mednarodnih dokumentih v korpusu; v istem kontekstu se uporablja termin "osebek". Predlaga se raba termina "osebek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Definicija: Jedes lebende oder tote Tier oder jede lebende oder tote Pflanze. Bei bestimmten Tieren oder Pflanzen auch einen ohne weiteres erkennbaren Teil des Tieres/der Pflanze oder ein ohne weiteres erkennbares Erzeugnis daraus.
Sobesedilo: Für bestimmte Pflanzenarten verbieten die Vertragsparteien das Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen solcher Pflanzen oder von Teilen davon am natürlichen Standort sowie den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren solcher Arten.
Definicija: Tout animal ou toute plante, vivants ou morts; dans le cas d'une espèce animale ou végétale: toute partie ou tout produit obtenu à partir de l'animal, facilement identifiables.
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des œufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Ogni individuo, animale o vegetale, vivo o morto; per determinate specie animali o vegetali anche ogni parte o prodotto derivante dall'animale o dalla pianta e facilmente identificabile.
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo [...] e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
Definicija: Katera koli živa ali mrtva žival ali rastlina; za osebek se šteje tudi vsak lahko prepoznaven del rastline ali živali ali izdelek iz njih.
Opomba: [SLV]: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. [FRA]: Le terme "primerek" trouvé dans la Convention Alpine a en realité le sens du terme " osebek " qui apparaît dans les documents des niveaux slovne, européen et international. Le terme "primerek" n´a été trouvé que dans la Convention Alpine, selon la recherche documentaire effectuée dans le corpus. Nous proposons l´emploi du terme " osebek " au lieu de "primerek" aussi pour le niveau de la Convention Alpine.
Opomba: Termin je bil potrjen in usklajen s strani Usklajevalne skupine LexALP.
Opomba: Ta termin se ne pojavlja na slovenski in evropski ravni in v mednarodnih dokumentih v korpusu; v istem kontekstu se uporablja termin "osebek". Predlaga se raba termina "osebek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Vir - besedilo: 31985D0204 Council Decision of 7 March 1985 accepting, on behalf of the Community, three Annexes to the international convention on the simplification and harmonization of customs procedures
Vir - besedilo: 31996R2148 COMMISSION REGULATION (EC) No 2148/96 of 8 November 1996 laying down rules for evaluating and monitoring public intervention stocks of agricultural products,Article 2
Vir - besedilo: 31985D0204 Sklep Sveta z dne 7. marca 1985 o sprejetju treh prilog k Mednarodni konvenciji o poenostavitvi in uskladitvi carinskih postopkov v imenu Skupnosti
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Preamble/8
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.[ Document : Prot. PNEP, art. 15, 1-2/Randier ]
Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de mettre à mort, de perturber [...] des espèces déterminées [...].
Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
Opomba: Il Protocollo "Protezione della natura e tutela del paesaggio" parla genericamente di "prelievo"; dal contesto si evince tuttavia che il riferimento č al "prelievo di esemplari".
Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano [...] ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura [...].
Definicija: Lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, motenje živalskih vrst med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem ter vsako uničevanje in pobiranje jajc v naravi ter njihovo hranjenje in posedovanje. Trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje, ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču ter njihovo posedovanje.
Opomba: Termin se v Alpski konvenciji pojavlja samo v skrajšani obliki, in sicer kot "odvzem".
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 2(w)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Gegenseitiger Vertrag, durch den sich ein Teil (Verkäufer) zur Übertragung des Eigentums an lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten verpflichtet gegen die Verpflichtung des andern Teils (Käufer) zur Bezahlung des Kaufpreises.
Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] übersetzen. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
Definicija: Action de céder un ou plusieurs spécimens contre un paiement.
Opomba: Pour ce terme, la même remarque que pour les termes "acheter", "offre" peut être faite. En effet, les sustantifs "vendita" et "Verkauf" soont utilisés dans les versions italienne et allemande. Mais cette différence dans la version française vient de la construction de la phrase française. Voir si il faut harmoniser les traductions.
Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Contratto che ha per oggetto il trasferimento della proprietà di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti, contro pagamento di un prezzo.
Opomba: vendita
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo particolarmente durante i periodi di riproduzione, di crescita e di svernamento, nonché ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
Definicija: Prepuščanje osebkov v last kupcu za plačilo kupnine.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. Termin "prodajanje primerkov" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni, a glede na to, da se pojavlja na vseh treh ravneh termin "osebek" in ne "primerek", se predlaga, da se termin "prodajanje primerkov" nadomesti s terminom "prodajanje osebkov".
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Definicija: Jegliche Tätigkeit, die als Angebot zum Verkauf von Exemplaren ausgelegt werden kann, einschließlich der Werbung oder der Veranlassung zur Werbung oder der Aufforderung zu Kaufverhandlungen.
Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Opomba: Dans les versions allemande et italienne, c'est le nom commun "offre" et non le verbe "offrir" qui est utilisé, à la différence de la version française. Mais cela tient à la construction de la phrase; c'est la même remarque que pour le terme "achat".
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, avec ou sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Definicija: Atto che rende disponibile ad altri, a titolo oneroso o gratuito, un esemplare animale o vegetale che appartiene all'offerente.
Opomba: Esiste un problema di coerenza, soprattutto tra le definizioni italiana e tedesca, da un lato, e quella francese dall'altro; quest'ultima, in particolare, introduce un elemento che non č presente nelle prime due due, il riferimento all'assenza di una contropartita (sans contrepartie). Le definizioni italiana e tedesca non sono invece contraddittorie, ma non si può parlare di una corrispondenza piena: esse si equivalgono infatti solo nella parte (tratta dal reg. 338/87/CE) in cui puntualizzano come per offerta in vendita debba intendersi ogni atto ragionevolmente interpretabile come tale. Tali elementi di criticità vanno approfonditi in vista dell'armonizzazione.
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "osebek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 7/4
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
Vir - besedilo: 31976R3237 Council Regulation (EEC) No. 3237/76 of 21 December 1976 on the advance implementation of the Technical Annexes and the advance use of the specimen TIR carnet of the Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention) of 14 November 1975, Geneva, Title
Vir - besedilo: 31976R3237 Uredba Sveta (EGS) št. 3237/76 z dne 21. decembra 1976 o nadaljnjem izvajanju tehničnih prilog in nadaljnji uporabi obrazca zvezka TIR Carinske konvencije o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (Konvencija TIR) z dne 14. novembra 1975, Ženeva
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 13(3)(b)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 32001R1808 Commission Regulation (EC) No 1808/2001 of 30 August 2001 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
Vir - besedilo: 32001R1808 Uredba Komisije (ES) št. 1808/2001 z dne 30. avgusta 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Vertrag, durch den sich der eine Teil (Käufer) zur Zahlung eines vereinbarten Kaufpreises verpflichtet und der andere Teil (Verkäufer) zur endgültigen Übertragung von lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten.
Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] wiedergeben. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
Definicija: Acquisition avec de l'argent de tout animal ou toute plante, vivants ou morts, ou de toute partie ou tout produit, obtenu à partir cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Opomba: Dans les versions allemandes et italiennes, ce n'est pas le terme "acheter" mais le terme "achat" ( "Kauf" et "acquisto") qui apparaît. De plus, le terme "spécimen" est ici appréhendé au pluriel car il se retrouve le plus souvent dans les différents corpus sous cette forme. Mais il n'est, bien sûr, pas exclu qu'il soit utilisé au singulier.
Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Acquisizione di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti.
Opomba: acquisto
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. V smislu v Alpski konvenciji rabljenega termina "nakupovanje primerkov" se na slovenski in evropski ravni v dokumentih v korpusu uporablja izključno glagolski termin "kupovati osebke".
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Vir - besedilo: 31992L0043 Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31994R0738 Commission Regulation (EC) No 738/94 of 30 March 1994 laying down certain rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 520/94 establishing a Community procedure for administering quantitative quotas, Article 14
Vir - besedilo: 31994R0738 Uredba Komisije (ES) št. 738/94 z dne 30. marca 1994 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 520/94 o določitvi postopka Skupnosti za upravljanje s količinskimi kvotami, člen 14
Definicija: Places in which selected specimens (fish, mussels, milk, soil sample and human tissue, etc.) are stored without being allowed to decompose.
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 9(2)(a)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten, Verbot des Fangens, der Inbesitznahme, des Verletzens, Tötens und Störens, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie der Zerstörung, Enfernung und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten, Verbot jegliche Pflanze oder Teile davon am natürlichen Standort zu pflücken, sammeln, abzuschneiden, auszugraben oder auszureißen.
Definicija: Pour les espèces animales, interdiction de les capturer, de les blesser, de les mettre à mort, de les perturber, ainsi que de détruire et de ramasser leurs oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature; pour les espèces végétales, interdiction de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
Sobesedilo: Interdiction de prélèvement et de commercialisation.
Definicija: Per le specie animali, divieto di catturare, ferire, possedere, uccidere o disturbare determinate specie e di distruggere, prelevare o detenere uova provenienti dalla natura; per le specie vegetali, divieto di raccogliere, collezionare, recidere, dissotterrare o estirpare determinate specie di piante, o loro parti, nella loro stazione naturale.
Definicija: Za živalske vrste prepoved lova, prilaščanja, poškodovanja, ubijanja in motenja, kakor tudi vsakršnega uničevanja, pobiranja jajc v naravi in njihovega hranjenja ter posedovanja, ponujanja, nakupovanja in prodajanja iz narave odvzetih primerkov. Za rastlinske vrste prepoved trganja, zbiranja, rezanja, izkopavanja ali ruvanja rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi slehernega posedovanja, ponujanja, nakupovanja in prodajanja posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 9(2)(a)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31993R0259 Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community, Article 5(3)
Vir - besedilo: 31993R0259 Uredba Sveta (EGS) št. 259/93 z dne 1. februarja 1993 o nadzorovanju in kontroli pošiljk odpadkov znotraj Evropske skupnosti, v Skupnost in iz nje, člen 5(3)
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 5/2(a)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31989D0339 COUNCIL DECISION of 3 May 1989 accepting on behalf of the Community the recommendation of 5 June 1962 of the Customs Cooperation Council concerning the customs treatment of registered baggage carried by rail as amended on 21 June 1988 (89/339/EEC)
Vir - besedilo: 31989D0339 Sklep Sveta z dne 3. maja 1989
o sprejetju priporočila Sveta za carinsko sodelovanje z dne 5. junija 1962 o carinskem obravnavanju oddane prtljage, ki se prevaža po železnici, kakor je bilo spremenjeno 21. junija 1988, v imenu Skupnosti
Vir - besedilo: 31997D0115 COMMISSION DECISION of 24 January 1997 amending Decision 95/343/EC providing for the specimens of the health certificate for the importation from third countries of heat-treated milk, milk-based products and raw milk for human consumption intended to be accepted at a collection centre, standardization centre, treatment establishment or processing establishment, Title
Vir - besedilo: 31997D0115 ODLOČBA KOMISIJE z dne 24. januarja 1997 o spremembah Odločbe 95/343/ES o modelih zdravstvenih spričeval za uvoz toplotno obdelanega mleka, mlečnih izdelkov in surovega mleka iz tretjih držav za prehrano ljudi,namenjenih za sprejem v zbirni center, center za standardizacijo, obdelovalni in predelovalni obrat, naslov
Vir - ustanova: Veterinarska uprava Republike Slovenije
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 16(3)(a)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 16(3)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
31enCouncil Regulation (EEC) No 679/85 of 18 February 1985 introducing a specimen declaration form to be used in trade in goods within the Communityfinance
32enCommission Decision of 12 January 1996 laying down the specimen pedigree certificates for the ova of breeding animals of the bovine species and the particulars to be entered on those certificateskmetijstvo
33enCouncil Regulation (EEC) No 3020/81 of 19 October 1981 amending Regulation (EEC) No 3237/76 on the advance implementation of the Technical Annexes and the advance use of the specimen TIR carnet of the Customs Convention on the international transport of gcarina, transport
34enCouncil Regulation (EEC) No 3237/76 of 21 December 1976 on the advance implementation of the Technical Annexes and the advance use of the specimen TIR carnet of the Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIRcarina, transport
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Annex: 13. -108
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Jegliche Tätigkeit, die als Angebot zum Verkauf von Exemplaren ausgelegt werden kann, einschließlich der Werbung oder der Veranlassung zur Werbung oder der Aufforderung zu Kaufverhandlungen.
Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Opomba: Dans les versions allemande et italienne, c'est le nom commun "offre" et non le verbe "offrir" qui est utilisé, à la différence de la version française. Mais cela tient à la construction de la phrase; c'est la même remarque que pour le terme "achat".
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, avec ou sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Definicija: Atto che rende disponibile ad altri, a titolo oneroso o gratuito, un esemplare animale o vegetale che appartiene all'offerente.
Opomba: Esiste un problema di coerenza, soprattutto tra le definizioni italiana e tedesca, da un lato, e quella francese dall'altro; quest'ultima, in particolare, introduce un elemento che non č presente nelle prime due due, il riferimento all'assenza di una contropartita (sans contrepartie). Le definizioni italiana e tedesca non sono invece contraddittorie, ma non si può parlare di una corrispondenza piena: esse si equivalgono infatti solo nella parte (tratta dal reg. 338/87/CE) in cui puntualizzano come per offerta in vendita debba intendersi ogni atto ragionevolmente interpretabile come tale. Tali elementi di criticità vanno approfonditi in vista dell'armonizzazione.
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "osebek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Definicija: Vertrag, durch den sich der eine Teil (Käufer) zur Zahlung eines vereinbarten Kaufpreises verpflichtet und der andere Teil (Verkäufer) zur endgültigen Übertragung von lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten.
Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] wiedergeben. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
Definicija: Acquisition avec de l'argent de tout animal ou toute plante, vivants ou morts, ou de toute partie ou tout produit, obtenu à partir cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Opomba: Dans les versions allemandes et italiennes, ce n'est pas le terme "acheter" mais le terme "achat" ( "Kauf" et "acquisto") qui apparaît. De plus, le terme "spécimen" est ici appréhendé au pluriel car il se retrouve le plus souvent dans les différents corpus sous cette forme. Mais il n'est, bien sûr, pas exclu qu'il soit utilisé au singulier.
Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Acquisizione di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti.
Opomba: acquisto
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. V smislu v Alpski konvenciji rabljenega termina "nakupovanje primerkov" se na slovenski in evropski ravni v dokumentih v korpusu uporablja izključno glagolski termin "kupovati osebke".
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Definicija: Gegenseitiger Vertrag, durch den sich ein Teil (Verkäufer) zur Übertragung des Eigentums an lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten verpflichtet gegen die Verpflichtung des andern Teils (Käufer) zur Bezahlung des Kaufpreises.
Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] übersetzen. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
Definicija: Action de céder un ou plusieurs spécimens contre un paiement.
Opomba: Pour ce terme, la même remarque que pour les termes "acheter", "offre" peut être faite. En effet, les sustantifs "vendita" et "Verkauf" soont utilisés dans les versions italienne et allemande. Mais cette différence dans la version française vient de la construction de la phrase française. Voir si il faut harmoniser les traductions.
Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Contratto che ha per oggetto il trasferimento della proprietà di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti, contro pagamento di un prezzo.
Opomba: vendita
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo particolarmente durante i periodi di riproduzione, di crescita e di svernamento, nonché ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
Definicija: Prepuščanje osebkov v last kupcu za plačilo kupnine.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. Termin "prodajanje primerkov" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni, a glede na to, da se pojavlja na vseh treh ravneh termin "osebek" in ne "primerek", se predlaga, da se termin "prodajanje primerkov" nadomesti s terminom "prodajanje osebkov".
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Vir - besedilo: 32001R1808 Commission Regulation (EC) No 1808/2001 of 30 August 2001 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 20(2)(b)
Vir - besedilo: 32001R1808 Uredba Komisije (ES) št. 1808/2001 z dne 30. avgusta 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Jegliche Tätigkeit, die als Angebot zum Verkauf von Exemplaren ausgelegt werden kann, einschließlich der Werbung oder der Veranlassung zur Werbung oder der Aufforderung zu Kaufverhandlungen.
Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Opomba: Dans les versions allemande et italienne, c'est le nom commun "offre" et non le verbe "offrir" qui est utilisé, à la différence de la version française. Mais cela tient à la construction de la phrase; c'est la même remarque que pour le terme "achat".
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, avec ou sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
Definicija: Atto che rende disponibile ad altri, a titolo oneroso o gratuito, un esemplare animale o vegetale che appartiene all'offerente.
Opomba: Esiste un problema di coerenza, soprattutto tra le definizioni italiana e tedesca, da un lato, e quella francese dall'altro; quest'ultima, in particolare, introduce un elemento che non č presente nelle prime due due, il riferimento all'assenza di una contropartita (sans contrepartie). Le definizioni italiana e tedesca non sono invece contraddittorie, ma non si può parlare di una corrispondenza piena: esse si equivalgono infatti solo nella parte (tratta dal reg. 338/87/CE) in cui puntualizzano come per offerta in vendita debba intendersi ogni atto ragionevolmente interpretabile come tale. Tali elementi di criticità vanno approfonditi in vista dell'armonizzazione.
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "osebek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Definicija: Gegenseitiger Vertrag, durch den sich ein Teil (Verkäufer) zur Übertragung des Eigentums an lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten verpflichtet gegen die Verpflichtung des andern Teils (Käufer) zur Bezahlung des Kaufpreises.
Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] übersetzen. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
Definicija: Action de céder un ou plusieurs spécimens contre un paiement.
Opomba: Pour ce terme, la même remarque que pour les termes "acheter", "offre" peut être faite. En effet, les sustantifs "vendita" et "Verkauf" soont utilisés dans les versions italienne et allemande. Mais cette différence dans la version française vient de la construction de la phrase française. Voir si il faut harmoniser les traductions.
Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Contratto che ha per oggetto il trasferimento della proprietà di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti, contro pagamento di un prezzo.
Opomba: vendita
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo particolarmente durante i periodi di riproduzione, di crescita e di svernamento, nonché ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
Definicija: Prepuščanje osebkov v last kupcu za plačilo kupnine.
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. Termin "prodajanje primerkov" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni, a glede na to, da se pojavlja na vseh treh ravneh termin "osebek" in ne "primerek", se predlaga, da se termin "prodajanje primerkov" nadomesti s terminom "prodajanje osebkov".
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
Definicija: Tatsächliche Herrschaft einer Person über ein lebendes oder totes Tier oder eine lebende oder tote Pflanze, einschließlich der ohne weiteres erkennbaren Teile davon und Erzeugnisse daraus.
Opomba: Besitz
Opomba: Besitz ist in Deutschland und Österreich unterschiedlich definiert, und innerhalb der Rechtssysteme herrschen verschiedene Besitzbegriffe in den verschiedenen Rechtsgebieten (zivilrechtlicher, waffenrechtlicher, abfallrechtlicher, steuerrechtlicher, strafrechtlicher Besitz). Die Begriffe "possession" und "détention de spécimens", für die "Besitz von Exemplaren" innerhalb der Alpenkonvention als Übersetzung gilt, unterscheiden sich ganz klar voneinender, so wie die italienischen Begriffe "possesso di esemplari" und "detenzione di esemplari". Ob "Besitz von Exemplaren" mit dem einen oder anderen Terminus übersetzt werden soll, muss von Fall zu Fall anhand der französischen und italienischen Definitionen geklärt werden.
Definicija: Potere di fatto su [...] [un esemplare animale o vegetale] che si manifesta in un'attività corrispondente all'esercizio del diritto di proprietà o ad altro diritto reale [...].
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano [...] il possesso [...] di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Vir - besedilo: 31992L0043 Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Opomba: V slovenščini termin "posedovanje osebkov" odraža pomen obeh italijanskih terminov: "possesso di esemplari" in "detenzione di esemplari".
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, ter zlasti med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem motenje določenih živalskih vrst, kakor tudi vsako uničevanje, pobiranje jajc v naravi in njihovo hranjenje ter posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje iz narave odvzetih primerkov navedenih živalskih vrst ali njihovih delov.
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Preamble: 3., 8.; člen 8(2)
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Vir - besedilo: Sklep o objavi prilog A in B k Evropskemu sporazumu o mednarodnem cestnem prevozu nevarnega blaga (ADR), priloga A, del II, obr. št. 2650, (6)
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Preamble: 8.; člen 9.
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.[ Document : Prot. PNEP, art. 15, 1-2/Randier ]
Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.
Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de mettre à mort, de perturber [...] des espèces déterminées [...].
Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
Opomba: Il Protocollo "Protezione della natura e tutela del paesaggio" parla genericamente di "prelievo"; dal contesto si evince tuttavia che il riferimento č al "prelievo di esemplari".
Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano [...] ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura [...].
Definicija: Lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, motenje živalskih vrst med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem ter vsako uničevanje in pobiranje jajc v naravi ter njihovo hranjenje in posedovanje. Trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje, ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču ter njihovo posedovanje.
Opomba: Termin se v Alpski konvenciji pojavlja samo v skrajšani obliki, in sicer kot "odvzem".
Vir - besedilo: 32002D0364 Commission Decision of 7 May 2002 on common technical specifications for in vitro-diagnostic medical devices, Annex 3, 3.1.15
Vir - besedilo: 31997R0338 Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Annex: 13. -108
Vir - besedilo: 31997R0338 Uredba Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Definicija: Tatsächliche Herrschaft einer Person über ein lebendes oder totes Tier oder eine lebende oder tote Pflanze, einschließlich der ohne weiteres erkennbaren Teile davon und Erzeugnisse daraus.
Opomba: Besitz
Opomba: Besitz ist in Deutschland und Österreich unterschiedlich definiert, und innerhalb der Rechtssysteme herrschen verschiedene Besitzbegriffe in den verschiedenen Rechtsgebieten (zivilrechtlicher, waffenrechtlicher, abfallrechtlicher, steuerrechtlicher, strafrechtlicher Besitz). Die Begriffe "possession" und "détention de spécimens", für die "Besitz von Exemplaren" innerhalb der Alpenkonvention als Übersetzung gilt, unterscheiden sich ganz klar voneinender, so wie die italienischen Begriffe "possesso di esemplari" und "detenzione di esemplari". Ob "Besitz von Exemplaren" mit dem einen oder anderen Terminus übersetzt werden soll, muss von Fall zu Fall anhand der französischen und italienischen Definitionen geklärt werden.
Definicija: Potere di fatto su [...] [un esemplare animale o vegetale] che si manifesta in un'attività corrispondente all'esercizio del diritto di proprietà o ad altro diritto reale [...].
Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano [...] il possesso [...] di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
Vir - besedilo: 31992L0043 Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst
Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
Opomba: V slovenščini termin "posedovanje osebkov" odraža pomen obeh italijanskih terminov: "possesso di esemplari" in "detenzione di esemplari".
Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, ter zlasti med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem motenje določenih živalskih vrst, kakor tudi vsako uničevanje, pobiranje jajc v naravi in njihovo hranjenje ter posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje iz narave odvzetih primerkov navedenih živalskih vrst ali njihovih delov.