Iščem...
Iskalni niz je predolg.
Zadetki
1–50/64
specimen
1enspecimenbiologija
1
Zadnja sprememba: 2008-09-03
#48481
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
biologija
  • de
    Definicija: Jedes lebende oder tote Tier oder jede lebende oder tote Pflanze. Bei bestimmten Tieren oder Pflanzen auch einen ohne weiteres erkennbaren Teil des Tieres/der Pflanze oder ein ohne weiteres erkennbares Erzeugnis daraus.
    Sobesedilo: Für bestimmte Pflanzenarten verbieten die Vertragsparteien das Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen solcher Pflanzen oder von Teilen davon am natürlichen Standort sowie den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren solcher Arten.
  • fr
    Definicija: Tout animal ou toute plante, vivants ou morts; dans le cas d'une espèce animale ou végétale: toute partie ou tout produit obtenu à partir de l'animal, facilement identifiables.
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des œufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Ogni individuo, animale o vegetale, vivo o morto; per determinate specie animali o vegetali anche ogni parte o prodotto derivante dall'animale o dalla pianta e facilmente identificabile.
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo [...] e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Katera koli živa ali mrtva žival ali rastlina; za osebek se šteje tudi vsak lahko prepoznaven del rastline ali živali ali izdelek iz njih.
    Opomba: [SLV]: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. [FRA]: Le terme "primerek" trouvé dans la Convention Alpine a en realité le sens du terme " osebek " qui apparaît dans les documents des niveaux slovne, européen et international. Le terme "primerek" n´a été trouvé que dans la Convention Alpine, selon la recherche documentaire effectuée dans le corpus. Nous proposons l´emploi du terme " osebek " au lieu de "primerek" aussi pour le niveau de la Convention Alpine.
    Opomba: Termin je bil potrjen in usklajen s strani Usklajevalne skupine LexALP.
    Opomba: Ta termin se ne pojavlja na slovenski in evropski ravni in v mednarodnih dokumentih v korpusu; v istem kontekstu se uporablja termin "osebek". Predlaga se raba termina "osebek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
2frspécimen
2
Zadnja sprememba: 2008-09-03
#48481
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • de
    Definicija: Jedes lebende oder tote Tier oder jede lebende oder tote Pflanze. Bei bestimmten Tieren oder Pflanzen auch einen ohne weiteres erkennbaren Teil des Tieres/der Pflanze oder ein ohne weiteres erkennbares Erzeugnis daraus.
    Sobesedilo: Für bestimmte Pflanzenarten verbieten die Vertragsparteien das Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen solcher Pflanzen oder von Teilen davon am natürlichen Standort sowie den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren solcher Arten.
  • fr
    Definicija: Tout animal ou toute plante, vivants ou morts; dans le cas d'une espèce animale ou végétale: toute partie ou tout produit obtenu à partir de l'animal, facilement identifiables.
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des œufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Ogni individuo, animale o vegetale, vivo o morto; per determinate specie animali o vegetali anche ogni parte o prodotto derivante dall'animale o dalla pianta e facilmente identificabile.
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo [...] e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Katera koli živa ali mrtva žival ali rastlina; za osebek se šteje tudi vsak lahko prepoznaven del rastline ali živali ali izdelek iz njih.
    Opomba: [SLV]: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. [FRA]: Le terme "primerek" trouvé dans la Convention Alpine a en realité le sens du terme " osebek " qui apparaît dans les documents des niveaux slovne, européen et international. Le terme "primerek" n´a été trouvé que dans la Convention Alpine, selon la recherche documentaire effectuée dans le corpus. Nous proposons l´emploi du terme " osebek " au lieu de "primerek" aussi pour le niveau de la Convention Alpine.
    Opomba: Termin je bil potrjen in usklajen s strani Usklajevalne skupine LexALP.
    Opomba: Ta termin se ne pojavlja na slovenski in evropski ravni in v mednarodnih dokumentih v korpusu; v istem kontekstu se uporablja termin "osebek". Predlaga se raba termina "osebek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
3enspecimen formadministracija
3
Zadnja sprememba: 2009-07-23
#39182
Področje::
administracija
4enlive specimenokolje
4
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25505
Področje::
okolje
5entaking specimenokolje
5
Zadnja sprememba: 2009-02-23
#90374
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
okolje
  • de
    Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
    Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
    Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
  • fr
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
    Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.[ Document : Prot. PNEP, art. 15, 1-2/Randier ]
    Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de mettre à mort, de perturber [...] des espèces déterminées [...].
  • it
    Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
    Opomba: Il Protocollo "Protezione della natura e tutela del paesaggio" parla genericamente di "prelievo"; dal contesto si evince tuttavia che il riferimento č al "prelievo di esemplari".
    Glejte tudi:IATE
    Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano [...] ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura [...].
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, motenje živalskih vrst med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem ter vsako uničevanje in pobiranje jajc v naravi ter njihovo hranjenje in posedovanje. Trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje, ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču ter njihovo posedovanje.
    Opomba: Termin se v Alpski konvenciji pojavlja samo v skrajšani obliki, in sicer kot "odvzem".
6enunique specimenkultura
6
Zadnja sprememba: 2007-08-16
#82142
Področje::
kultura
7enworked specimenokolje
7
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25435
Področje::
okolje
8enselling specimenokolje, trgovina
8
Zadnja sprememba: 2008-09-18
#90376
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
okolje
trgovina
  • de
    Definicija: Gegenseitiger Vertrag, durch den sich ein Teil (Verkäufer) zur Übertragung des Eigentums an lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten verpflichtet gegen die Verpflichtung des andern Teils (Käufer) zur Bezahlung des Kaufpreises.
    Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] übersetzen. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
    Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
  • fr
    Definicija: Action de céder un ou plusieurs spécimens contre un paiement.
    Opomba: Pour ce terme, la même remarque que pour les termes "acheter", "offre" peut être faite. En effet, les sustantifs "vendita" et "Verkauf" soont utilisés dans les versions italienne et allemande. Mais cette différence dans la version française vient de la construction de la phrase française. Voir si il faut harmoniser les traductions.
    Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Contratto che ha per oggetto il trasferimento della proprietà di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti, contro pagamento di un prezzo.
    Opomba: vendita
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo particolarmente durante i periodi di riproduzione, di crescita e di svernamento, nonché ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Prepuščanje osebkov v last kupcu za plačilo kupnine.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. Termin "prodajanje primerkov" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni, a glede na to, da se pojavlja na vseh treh ravneh termin "osebek" in ne "primerek", se predlaga, da se termin "prodajanje primerkov" nadomesti s terminom "prodajanje osebkov".
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja.
    Raba: priporočeno
9enoffer of specimenokolje
9
Zadnja sprememba: 2008-09-15
#90484
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
okolje
  • fr
    Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Dans les versions allemande et italienne, c'est le nom commun "offre" et non le verbe "offrir" qui est utilisé, à la différence de la version française. Mais cela tient à la construction de la phrase; c'est la même remarque que pour le terme "achat".
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
    Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, avec ou sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Proposition du Groupe d'Harmonisation
  • it
    Definicija: Atto che rende disponibile ad altri, a titolo oneroso o gratuito, un esemplare animale o vegetale che appartiene all'offerente.
    Opomba: Esiste un problema di coerenza, soprattutto tra le definizioni italiana e tedesca, da un lato, e quella francese dall'altro; quest'ultima, in particolare, introduce un elemento che non č presente nelle prime due due, il riferimento all'assenza di una contropartita (sans contrepartie). Le definizioni italiana e tedesca non sono invece contraddittorie, ma non si può parlare di una corrispondenza piena: esse si equivalgono infatti solo nella parte (tratta dal reg. 338/87/CE) in cui puntualizzano come per offerta in vendita debba intendersi ogni atto ragionevolmente interpretabile come tale. Tali elementi di criticità vanno approfonditi in vista dell'armonizzazione.
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "osebek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Raba: priporočeno
    Definicija: Vrsta trgovanja s primerki.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
10enobtain a specimenokolje
10
Zadnja sprememba: 2022-11-11
#25434
Področje::
okolje
11enherbarium specimenokolje
11
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25458
Področje::
okolje
12enspecimen agreementpravo
12
Zadnja sprememba: 2023-08-28
#42887
Področje::
pravo
13enacquire a specimen
13
Zadnja sprememba: 2022-11-11
#25434
14enspecimen impressionpravo
14
Zadnja sprememba: 1999-03-03
#3115
Področje::
pravo
15enspecimen TIR carnetfinance
15
Zadnja sprememba: 2007-02-21
#38507
Področje::
finance
  • en
    Vir - besedilo: 31976R3237 Council Regulation (EEC) No. 3237/76 of 21 December 1976 on the advance implementation of the Technical Annexes and the advance use of the specimen TIR carnet of the Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention) of 14 November 1975, Geneva, Title
  • sl
    Vir - besedilo: 31976R3237 Uredba Sveta (EGS) št. 3237/76 z dne 21. decembra 1976 o nadaljnjem izvajanju tehničnih prilog in nadaljnji uporabi obrazca zvezka TIR Carinske konvencije o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (Konvencija TIR) z dne 14. novembra 1975, Ženeva
    Vir - ustanova: Ministrstvo za finance
16enspecimen signaturesokolje
16
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25409
Področje::
okolje
17enscientific specimenokolje
17
Zadnja sprememba: 2004-09-03
#25628
Področje::
okolje
  • sl
    Vir - besedilo: 32001R1808 Uredba Komisije (ES) št. 1808/2001 z dne 30. avgusta 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
    Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
    Opomba: vključeni kri, tkiva (npr. ledvica, vranica, itn.), histološki preparati, itn
18enpurchase of specimenokolje
18
Zadnja sprememba: 2008-09-09
#90375
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
okolje
  • de
    Definicija: Vertrag, durch den sich der eine Teil (Käufer) zur Zahlung eines vereinbarten Kaufpreises verpflichtet und der andere Teil (Verkäufer) zur endgültigen Übertragung von lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten.
    Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] wiedergeben. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
  • fr
    Definicija: Acquisition avec de l'argent de tout animal ou toute plante, vivants ou morts, ou de toute partie ou tout produit, obtenu à partir cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Dans les versions allemandes et italiennes, ce n'est pas le terme "acheter" mais le terme "achat" ( "Kauf" et "acquisto") qui apparaît. De plus, le terme "spécimen" est ici appréhendé au pluriel car il se retrouve le plus souvent dans les différents corpus sous cette forme. Mais il n'est, bien sûr, pas exclu qu'il soit utilisé au singulier.
    Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Acquisizione di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti.
    Opomba: acquisto
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. V smislu v Alpski konvenciji rabljenega termina "nakupovanje primerkov" se na slovenski in evropski ravni v dokumentih v korpusu uporablja izključno glagolski termin "kupovati osebke".
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
    Definicija: Pridobitev katere koli žive ali mrtve živali ali rastline ali vsak lahko prepoznaven del ali izdelek iz njih proti plačilu.
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja.
    Raba: priporočeno
19enderivative of a specimenokolje
19
Zadnja sprememba: 2005-11-08
#25291
Področje::
okolje
20enspecimen Community licenceEU zunanje zadeve
20
Zadnja sprememba: 2005-02-25
#52945
Področje::
EU zunanje zadeve
21enenvironmental specimen bankokolje
21
Zadnja sprememba: 2023-03-29
#70881
Področje::
okolje
22enaccommodation for a specimenokolje
22
Zadnja sprememba: 2005-01-19
#25469
Področje::
okolje
23enprohibition on taking specimenokolje
23
Zadnja sprememba: 2008-09-18
#90612
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
okolje
  • de
    Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten, Verbot des Fangens, der Inbesitznahme, des Verletzens, Tötens und Störens, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie der Zerstörung, Enfernung und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten, Verbot jegliche Pflanze oder Teile davon am natürlichen Standort zu pflücken, sammeln, abzuschneiden, auszugraben oder auszureißen.
  • fr
    Definicija: Pour les espèces animales, interdiction de les capturer, de les blesser, de les mettre à mort, de les perturber, ainsi que de détruire et de ramasser leurs oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature; pour les espèces végétales, interdiction de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
    Sobesedilo: Interdiction de prélèvement et de commercialisation.
  • it
    Definicija: Per le specie animali, divieto di catturare, ferire, possedere, uccidere o disturbare determinate specie e di distruggere, prelevare o detenere uova provenienti dalla natura; per le specie vegetali, divieto di raccogliere, collezionare, recidere, dissotterrare o estirpare determinate specie di piante, o loro parti, nella loro stazione naturale.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Za živalske vrste prepoved lova, prilaščanja, poškodovanja, ubijanja in motenja, kakor tudi vsakršnega uničevanja, pobiranja jajc v naravi in njihovega hranjenja ter posedovanja, ponujanja, nakupovanja in prodajanja iz narave odvzetih primerkov. Za rastlinske vrste prepoved trganja, zbiranja, rezanja, izkopavanja ali ruvanja rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi slehernega posedovanja, ponujanja, nakupovanja in prodajanja posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
24enconserve and care for a specimenokolje
24
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25470
Področje::
okolje
25enspecimen of the consignment noteokolje
25
Zadnja sprememba: 2007-04-02
#31990
Področje::
okolje
26encapture or collection of specimenokolje
26
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25450
Področje::
okolje
27enspecimen customs declaration formadministracija
27
Zadnja sprememba: 2009-08-18
#31123
Področje::
administracija
  • sl
    Vir - besedilo: 31989D0339 Sklep Sveta z dne 3. maja 1989 o sprejetju priporočila Sveta za carinsko sodelovanje z dne 5. junija 1962 o carinskem obravnavanju oddane prtljage, ki se prevaža po železnici, kakor je bilo spremenjeno 21. junija 1988, v imenu Skupnosti
    Vir - ustanova: Ministrstvo za finance
28enspecimen of the health certificateveterina
28
Zadnja sprememba: 2004-10-01
#50788
Področje::
veterina
  • en
    Vir - besedilo: 31997D0115 COMMISSION DECISION of 24 January 1997 amending Decision 95/343/EC providing for the specimens of the health certificate for the importation from third countries of heat-treated milk, milk-based products and raw milk for human consumption intended to be accepted at a collection centre, standardization centre, treatment establishment or processing establishment, Title
  • sl
    Vir - besedilo: 31997D0115 ODLOČBA KOMISIJE z dne 24. januarja 1997 o spremembah Odločbe 95/343/ES o modelih zdravstvenih spričeval za uvoz toplotno obdelanega mleka, mlečnih izdelkov in surovega mleka iz tretjih držav za prehrano ljudi,namenjenih za sprejem v zbirni center, center za standardizacijo, obdelovalni in predelovalni obrat, naslov
    Vir - ustanova: Veterinarska uprava Republike Slovenije
29enplace or otherwise dispose of the specimenokolje
29
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25417
Področje::
okolje
30enentrust a specimen to a competent authorityokolje, administracija
30
Zadnja sprememba: 2005-01-19
#25416
Področje::
okolje
administracija
31enCouncil Regulation (EEC) No 679/85 of 18 February 1985 introducing a specimen declaration form to be used in trade in goods within the Communityfinance
31
Zadnja sprememba: 2005-08-19
#38013
Področje::
finance
32enCommission Decision of 12 January 1996 laying down the specimen pedigree certificates for the ova of breeding animals of the bovine species and the particulars to be entered on those certificateskmetijstvo
32
Zadnja sprememba: 2006-11-13
#41953
Projekt: prevodi naslovov pravnih aktov ES
Področje::
kmetijstvo
33enCouncil Regulation (EEC) No 3020/81 of 19 October 1981 amending Regulation (EEC) No 3237/76 on the advance implementation of the Technical Annexes and the advance use of the specimen TIR carnet of the Customs Convention on the international transport of gcarina, transport
33
Zadnja sprememba: 2005-08-19
#39905
Projekt: prevodi naslovov pravnih aktov ES
Področje::
carina
transport
34enCouncil Regulation (EEC) No 3237/76 of 21 December 1976 on the advance implementation of the Technical Annexes and the advance use of the specimen TIR carnet of the Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIRcarina, transport
34
Zadnja sprememba: 2005-08-10
#39906
Projekt: prevodi naslovov pravnih aktov ES
Področje::
carina
transport
35enhuman specimensmedicina
35
Zadnja sprememba: 2007-02-26
#34807
Področje::
medicina
  • sl
    Vir - besedilo: 32002D0364 Odločba Komisije z dne 7. maja 2002 o skupnih tehničnih specifikacijah za in vitro diagnostične medicinske pripomočke
    Vir - besedilo: http://objave.uradni-list.si/bazeul/URED/2002/047/B/5222822294.htm
    Vir - ustanova: Ministrstvo za zdravje
36enranched specimensokolje
36
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25481
Področje::
okolje
37froffre de spécimens
37
Zadnja sprememba: 2008-09-15
#90484
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • fr
    Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Dans les versions allemande et italienne, c'est le nom commun "offre" et non le verbe "offrir" qui est utilisé, à la différence de la version française. Mais cela tient à la construction de la phrase; c'est la même remarque que pour le terme "achat".
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
    Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, avec ou sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Proposition du Groupe d'Harmonisation
  • it
    Definicija: Atto che rende disponibile ad altri, a titolo oneroso o gratuito, un esemplare animale o vegetale che appartiene all'offerente.
    Opomba: Esiste un problema di coerenza, soprattutto tra le definizioni italiana e tedesca, da un lato, e quella francese dall'altro; quest'ultima, in particolare, introduce un elemento che non č presente nelle prime due due, il riferimento all'assenza di una contropartita (sans contrepartie). Le definizioni italiana e tedesca non sono invece contraddittorie, ma non si può parlare di una corrispondenza piena: esse si equivalgono infatti solo nella parte (tratta dal reg. 338/87/CE) in cui puntualizzano come per offerta in vendita debba intendersi ogni atto ragionevolmente interpretabile come tale. Tali elementi di criticità vanno approfonditi in vista dell'armonizzazione.
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "osebek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Raba: priporočeno
    Definicija: Vrsta trgovanja s primerki.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
38frachat de spécimens
38
Zadnja sprememba: 2008-09-09
#90375
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • de
    Definicija: Vertrag, durch den sich der eine Teil (Käufer) zur Zahlung eines vereinbarten Kaufpreises verpflichtet und der andere Teil (Verkäufer) zur endgültigen Übertragung von lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten.
    Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] wiedergeben. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
  • fr
    Definicija: Acquisition avec de l'argent de tout animal ou toute plante, vivants ou morts, ou de toute partie ou tout produit, obtenu à partir cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Dans les versions allemandes et italiennes, ce n'est pas le terme "acheter" mais le terme "achat" ( "Kauf" et "acquisto") qui apparaît. De plus, le terme "spécimen" est ici appréhendé au pluriel car il se retrouve le plus souvent dans les différents corpus sous cette forme. Mais il n'est, bien sûr, pas exclu qu'il soit utilisé au singulier.
    Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Acquisizione di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti.
    Opomba: acquisto
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. V smislu v Alpski konvenciji rabljenega termina "nakupovanje primerkov" se na slovenski in evropski ravni v dokumentih v korpusu uporablja izključno glagolski termin "kupovati osebke".
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
    Definicija: Pridobitev katere koli žive ali mrtve živali ali rastline ali vsak lahko prepoznaven del ali izdelek iz njih proti plačilu.
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja.
    Raba: priporočeno
39frvente de spécimens
39
Zadnja sprememba: 2008-09-18
#90376
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • de
    Definicija: Gegenseitiger Vertrag, durch den sich ein Teil (Verkäufer) zur Übertragung des Eigentums an lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten verpflichtet gegen die Verpflichtung des andern Teils (Käufer) zur Bezahlung des Kaufpreises.
    Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] übersetzen. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
    Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
  • fr
    Definicija: Action de céder un ou plusieurs spécimens contre un paiement.
    Opomba: Pour ce terme, la même remarque que pour les termes "acheter", "offre" peut être faite. En effet, les sustantifs "vendita" et "Verkauf" soont utilisés dans les versions italienne et allemande. Mais cette différence dans la version française vient de la construction de la phrase française. Voir si il faut harmoniser les traductions.
    Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Contratto che ha per oggetto il trasferimento della proprietà di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti, contro pagamento di un prezzo.
    Opomba: vendita
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo particolarmente durante i periodi di riproduzione, di crescita e di svernamento, nonché ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Prepuščanje osebkov v last kupcu za plačilo kupnine.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. Termin "prodajanje primerkov" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni, a glede na to, da se pojavlja na vseh treh ravneh termin "osebek" in ne "primerek", se predlaga, da se termin "prodajanje primerkov" nadomesti s terminom "prodajanje osebkov".
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja.
    Raba: priporočeno
40enabandoned specimensokolje
40
Zadnja sprememba: 2004-09-02
#25536
Področje::
okolje
  • en
    Vir - besedilo: 32001R1808 Commission Regulation (EC) No 1808/2001 of 30 August 2001 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, Article 20(2)(b)
  • sl
    Vir - besedilo: 32001R1808 Uredba Komisije (ES) št. 1808/2001 z dne 30. avgusta 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi
    Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
41froffrir des spécimens
41
Zadnja sprememba: 2008-09-15
#90484
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • fr
    Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Dans les versions allemande et italienne, c'est le nom commun "offre" et non le verbe "offrir" qui est utilisé, à la différence de la version française. Mais cela tient à la construction de la phrase; c'est la même remarque que pour le terme "achat".
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
    Definicija: Donner à toute personne, physique ou morale, avec ou sans contrepartie, tout animal ou toute plante, ou tout produit obtenu à partir de cet animal ou de cette plante, facilement identifiable.
    Opomba: Proposition du Groupe d'Harmonisation
  • it
    Definicija: Atto che rende disponibile ad altri, a titolo oneroso o gratuito, un esemplare animale o vegetale che appartiene all'offerente.
    Opomba: Esiste un problema di coerenza, soprattutto tra le definizioni italiana e tedesca, da un lato, e quella francese dall'altro; quest'ultima, in particolare, introduce un elemento che non č presente nelle prime due due, il riferimento all'assenza di una contropartita (sans contrepartie). Le definizioni italiana e tedesca non sono invece contraddittorie, ma non si può parlare di una corrispondenza piena: esse si equivalgono infatti solo nella parte (tratta dal reg. 338/87/CE) in cui puntualizzano come per offerta in vendita debba intendersi ogni atto ragionevolmente interpretabile come tale. Tali elementi di criticità vanno approfonditi in vista dell'armonizzazione.
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano la raccolta, la collezione, la recisione, il dissotterramento o l'estirpazione delle relative piante o parti di esse nella loro stazione naturale, nonché il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja. Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "osebek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Raba: priporočeno
    Definicija: Vrsta trgovanja s primerki.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
42frvendre des spécimens
42
Zadnja sprememba: 2008-09-18
#90376
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • de
    Definicija: Gegenseitiger Vertrag, durch den sich ein Teil (Verkäufer) zur Übertragung des Eigentums an lebenden oder toten Tieren oder Pflanzen, von Teilen und Derivaten davon oder daraus gewonnenen Produkten verpflichtet gegen die Verpflichtung des andern Teils (Käufer) zur Bezahlung des Kaufpreises.
    Opomba: Die Termini "Kauf" und "Verkauf" (von Exemplaren) beziehen sich im deutschen Recht beide auf einen gegenseitigen Kaufvertrag. Auf Italienisch kann man "Kaufvertrag" nur mit "compravendita" [Kaufvertrag] oder "vendita" [Verkauf] übersetzen. "Acquisto" bezieht sich hingegen auf die Tätigkeit, mit der man entweder das Eigentum oder den Besitz einer Sache (z.B. eines Exemplars), eines Rechts usw. erwirbt.
    Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
  • fr
    Definicija: Action de céder un ou plusieurs spécimens contre un paiement.
    Opomba: Pour ce terme, la même remarque que pour les termes "acheter", "offre" peut être faite. En effet, les sustantifs "vendita" et "Verkauf" soont utilisés dans les versions italienne et allemande. Mais cette différence dans la version française vient de la construction de la phrase française. Voir si il faut harmoniser les traductions.
    Sobesedilo: En ce qui concerne des espèces végétales déterminées, les Parties contractantes interdisent de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner, tout ou partie de telles plantes dans leur habitat naturel, ainsi que de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre des spécimens de telles espèces prélevés dans la nature.
  • it
    Definicija: Contratto che ha per oggetto il trasferimento della proprietà di piante o animali, vivi o morti, o di loro parti o prodotti, contro pagamento di un prezzo.
    Opomba: vendita
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano la cattura, il possesso, il ferimento e l'uccisione di determinate specie animali, il loro disturbo particolarmente durante i periodi di riproduzione, di crescita e di svernamento, nonché ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura e il possesso, l'offerta, l'acquisto e la vendita di esemplari delle specie medesime, o loro parti, prelevati dalla natura.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Prepuščanje osebkov v last kupcu za plačilo kupnine.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije. Termin "prodajanje primerkov" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni, a glede na to, da se pojavlja na vseh treh ravneh termin "osebek" in ne "primerek", se predlaga, da se termin "prodajanje primerkov" nadomesti s terminom "prodajanje osebkov".
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo za določene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave.
    Opomba: Termin se v besedilu Alpske konvencije ne pojavlja.
    Raba: priporočeno
43enkeeping of specimensokolje
43
Zadnja sprememba: 2008-09-15
#25306
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
Področje::
okolje
  • de
    Definicija: Tatsächliche Herrschaft einer Person über ein lebendes oder totes Tier oder eine lebende oder tote Pflanze, einschließlich der ohne weiteres erkennbaren Teile davon und Erzeugnisse daraus.
    Opomba: Besitz
    Opomba: Besitz ist in Deutschland und Österreich unterschiedlich definiert, und innerhalb der Rechtssysteme herrschen verschiedene Besitzbegriffe in den verschiedenen Rechtsgebieten (zivilrechtlicher, waffenrechtlicher, abfallrechtlicher, steuerrechtlicher, strafrechtlicher Besitz). Die Begriffe "possession" und "détention de spécimens", für die "Besitz von Exemplaren" innerhalb der Alpenkonvention als Übersetzung gilt, unterscheiden sich ganz klar voneinender, so wie die italienischen Begriffe "possesso di esemplari" und "detenzione di esemplari". Ob "Besitz von Exemplaren" mit dem einen oder anderen Terminus übersetzt werden soll, muss von Fall zu Fall anhand der französischen und italienischen Definitionen geklärt werden.
  • it
    Definicija: Potere di fatto su [...] [un esemplare animale o vegetale] che si manifesta in un'attività corrispondente all'esercizio del diritto di proprietà o ad altro diritto reale [...].
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano [...] il possesso [...] di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Vir - besedilo: 31992L0043 Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst
    Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
    Opomba: V slovenščini termin "posedovanje osebkov" odraža pomen obeh italijanskih terminov: "possesso di esemplari" in "detenzione di esemplari".
    Raba: priporočeno
    Definicija: Imeti primerek v posesti.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, ter zlasti med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem motenje določenih živalskih vrst, kakor tudi vsako uničevanje, pobiranje jajc v naravi in njihovo hranjenje ter posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje iz narave odvzetih primerkov navedenih živalskih vrst ali njihovih delov.
44enholding of specimensokolje
44
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25515
Področje::
okolje
45endiagnostic specimenstehnologija, transport
45
Zadnja sprememba: 2003-02-20
#28999
Področje::
tehnologija
transport
46enmovement of specimensokolje
46
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25516
Področje::
okolje
47frprélèver des spécimens
47
Zadnja sprememba: 2009-02-23
#90374
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • de
    Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
    Sobesedilo: Die Vertragsparteien verbieten, bestimmte Tierarten zu fangen, in Besitz zu nehmen, zu verletzen, zu töten und insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten zu stören, sowie jede Zerstörung, Entnahme und Aufbewahrung von Eiern aus der Natur und den Besitz, das Anbieten, den Kauf und Verkauf von aus der Natur entnommenen Exemplaren derselben Tierarten oder Teilen davon.
    Definicija: Mit Bezug auf bestimmte Tierarten jegliches Fangen, Inbesitznehmen, Verletzen, Töten und Stören, insbesondere während der Brut-, Aufzucht- und Überwinterungszeiten, sowie jegliches Zerstören, Enfernen und Aufbewahren von Eiern aus der Natur. Mit Bezug auf bestimmte Pflanzenarten jegliches Pflücken, Sammeln, Abschneiden, Ausgraben oder Ausreißen von Pflanzen oder Teilen davon am natürlichen Standort.
  • fr
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber en particulier pendant les périodes de reproduction, de dépendance et d'hivernage, des espèces animales déterminées, ainsi que de détruire et de ramasser des oeufs dans la nature et de les garder, de détenir, d'offrir, d'acheter et de vendre tout ou partie des spécimens de ces espèces prélevés dans la nature.
    Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.[ Document : Prot. PNEP, art. 15, 1-2/Randier ]
    Definicija: Pour des espèces animales, action de capturer, de prélever, de blesser, de mettre à mort, de perturber des espèces déterminées ainsi que de ramasser et de détruire leurs oeufs dans la nature; pour les espèces végétales, action de cueillir, de ramasser, de couper, de déterrer, de déraciner tout ou partie de plantes dans leur habitat naturel.
    Sobesedilo: Les Parties contractantes interdisent de capturer, de prélever, de mettre à mort, de perturber [...] des espèces déterminées [...].
  • it
    Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
    Opomba: Il Protocollo "Protezione della natura e tutela del paesaggio" parla genericamente di "prelievo"; dal contesto si evince tuttavia che il riferimento č al "prelievo di esemplari".
    Glejte tudi:IATE
    Definicija: Con riferimento alle specie animali, ogni cattura, possesso, ferimento, uccisione o disturbo, particolarmente durante i periodi di riproduzione, crescita e svernamento, di determinate specie, nonché ogni distruzione, prelevamento e detenzione di uova provenienti dalla natura; con riferimento alle specie vegetali, ogni raccolta, collezione, recisione, dissotterrramento o estirpazione di determinate specie o di parti di esse nella loro stazione naturale.
    Sobesedilo: Le Parti contraenti vietano [...] ogni distruzione, prelievo e detenzione di uova provenienti dalla natura [...].
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Definicija: Lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, motenje živalskih vrst med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem ter vsako uničevanje in pobiranje jajc v naravi ter njihovo hranjenje in posedovanje. Trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje, ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišču ter njihovo posedovanje.
    Opomba: Termin se v Alpski konvenciji pojavlja samo v skrajšani obliki, in sicer kot "odvzem".
48enlow-positive specimensmedicina
48
Zadnja sprememba: 2007-02-26
#34820
Področje::
medicina
49enwild nuisance specimensokolje
49
Zadnja sprememba: 2003-01-22
#25482
Področje::
okolje
50frpossession de spécimens
50
Zadnja sprememba: 2008-09-15
#25306
Projekt: LexALP - terminologija Alpske konvencije
  • de
    Definicija: Tatsächliche Herrschaft einer Person über ein lebendes oder totes Tier oder eine lebende oder tote Pflanze, einschließlich der ohne weiteres erkennbaren Teile davon und Erzeugnisse daraus.
    Opomba: Besitz
    Opomba: Besitz ist in Deutschland und Österreich unterschiedlich definiert, und innerhalb der Rechtssysteme herrschen verschiedene Besitzbegriffe in den verschiedenen Rechtsgebieten (zivilrechtlicher, waffenrechtlicher, abfallrechtlicher, steuerrechtlicher, strafrechtlicher Besitz). Die Begriffe "possession" und "détention de spécimens", für die "Besitz von Exemplaren" innerhalb der Alpenkonvention als Übersetzung gilt, unterscheiden sich ganz klar voneinender, so wie die italienischen Begriffe "possesso di esemplari" und "detenzione di esemplari". Ob "Besitz von Exemplaren" mit dem einen oder anderen Terminus übersetzt werden soll, muss von Fall zu Fall anhand der französischen und italienischen Definitionen geklärt werden.
  • it
    Definicija: Potere di fatto su [...] [un esemplare animale o vegetale] che si manifesta in un'attività corrispondente all'esercizio del diritto di proprietà o ad altro diritto reale [...].
    Sobesedilo: Per determinate specie vegetali, le Parti contraenti vietano [...] il possesso [...] di esemplari prelevati dalla natura delle stesse specie.
    Glejte tudi:IATE
  • sl
    Vir - besedilo: 31992L0043 Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst
    Vir - ustanova: Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
    Opomba: V slovenščini termin "posedovanje osebkov" odraža pomen obeh italijanskih terminov: "possesso di esemplari" in "detenzione di esemplari".
    Raba: priporočeno
    Definicija: Imeti primerek v posesti.
    Opomba: Z v Alpski konvenciji rabljenim terminom "primerek" je mišljen termin "osebek", ki se pojavlja na slovenski in evropski ravni ter v mednarodnih dokumentih v korpusu. Razen v Alpski konvenciji termin "primerek" ni bil najden v nobenem dokumentu v korpusu na nobeni ravni. Predlaga se raba termina "osebek" namesto "primerek" tudi na ravni Alpske konvencije.
    Sobesedilo: Pogodbenice prepovedujejo lov, prilaščanje, poškodovanje, ubijanje, ter zlasti med razmnoževanjem, odraščanjem in prezimovanjem motenje določenih živalskih vrst, kakor tudi vsako uničevanje, pobiranje jajc v naravi in njihovo hranjenje ter posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje iz narave odvzetih primerkov navedenih živalskih vrst ali njihovih delov.
Zadetki
1–50/64
specimen