Vir - besedilo: 32008D0785 Commission Decision of 9 October 2008 amending Commission Decision 2005/56/EC setting up the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency for the management of Community action in the fields of education, audiovisual and culture in application of Council Regulation (EC) No 58/2003 (2008/785/EC)
Vir - besedilo: 32008D0785 Sklep Komisije z dne 9. oktobra 2008 o spremembi Sklepa Komisije 2005/56/ES o ustanovitvi "Izvajalske agencije za izobraževanje, avdiovizualno in kulturo" za upravljanje dejavnosti Skupnosti na področjih izobraževanja, avdiovizualnega in kulture z uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 58/2003
Sobesedilo: Within the framework of public tenders for co-financing health protection and promotion in 2004 and 2005, the Ministry of Health supported the programme “Raising Food Culture for the Protection and Promotion of the Health of the Roma Population,” which was implemented by the Črnomelj Institute for Education and Culture. On the basis of a decision of the Slovenian Government, it co-financed the programme “Investing in Health and Development – Mura” in 2005 and 2006, which was implemented by the Murska Sobota Institute of Public Health.
Vir - besedilo: Šesto in sedmo periodično poročilo Republike Slovenije o uresničevanju Mednarodne konvencije o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije
Vir - ustanova: Ministrstvo za zunanje zadeve
Sobesedilo: Ministrstvo za zdravje je v okviru javnih razpisov za sofinanciranje programov varovanja in krepitve zdravja v letih 2004 in 2005 podprlo program »Dvig prehranjevalne kulture za varovanje in krepitev zdravja romske populacije«, ki ga je izvajal Zavod za izobraževanje in kulturo Črnomelj, in na podlagi sklepa Vlade RS v letih 2005 in 2006 sofinanciralo program »Vlaganje v zdravje in razvoj – Mura«, ki ga je izvajal Zavod za zdravstveno varstvo Murska Sobota.
Sobesedilo: In summer 2006 the research and development project entitled “Standardization of the Roma Language in Slovenia and Inclusion of Roma Culture in Education” concluded, which was implemented by the Faculty of Education of the University of Ljubljana and represents a step towards the resolution of the issues of Roma language use in the educational process.
Vir - besedilo: Šesto in sedmo periodično poročilo Republike Slovenije o uresničevanju Mednarodne konvencije o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije
Vir - ustanova: Ministrstvo za zunanje zadeve
Sobesedilo: Poleti 2006 se je iztekel tudi razvojno-raziskovalni projekt z naslovom »Standardizacija jezika Romov v Sloveniji in vključevanje romske kulture v vzgojo in izobraževanje«, ki ga je izvajala Pedagoška fakulteta v Ljubljani in pomeni korak k reševanju vprašanj uporabe romskega jezika v učnem procesu.
Definicija: The Committee assists the Commission in implementing the 'Culture 2000' programme, which contributes to the promotion of a cultural area common to the European people, supporting cooperation between creative artists, cultural operators and the cultural institutions of the Member States.
Definicija: The Committee assists the Commission in implementing the 'Culture 2000' programme, which contributes to the promotion of a cultural area common to the European people, supporting cooperation between creative artists, cultural operators and the cultural institutions of the Member States.
190enDecree ratifying the Agreement on the cooperation in the field of culture between the Government of the Republic f Slovenia and the Government of the State of Kuwaitpravo
191enAgreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Russian Federation on cooperation in the fields of culture, education and scienceekonomija
Vir - besedilo: 31992L0069 Commission Directive 92/69/EEC of 31 July 1992 adapting to technical progress for the seventeenth time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances, Part C. 7., Item 1.6.3.1; Kontrola, 7. alinea
Vir - besedilo: 31992L0069 Direktiva Komisije 92/69/EGS o sedemnajsti prilagoditvi tehničnemu napredku Direktive Sveta 67/548/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi
Vir - besedilo: Agreement between the National Geospatial-Intelligence Agency of the Department of Defense of the United States of America and the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia
Vir - besedilo: Sporazum med Nacionalno geoprostorsko obveščevalno agencijo Ministrstva za obrambo Združenih držav Amerike in Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije
Vir - ustanova: Strokovna skupina za redakcijo slovenskih besedil mednarodnih aktov, ki se objavljajo v Uradnem listu RS
Definicija: Werke der Architektur, der monumentalen Skulptur und Malerei, Elemente oder Strukturen archäologischer Art, Inschriften, Höhlenwohnungen und Verbindungen solcher Kulturzeugnisse, die in historischer, künstlerischer oder wissenschaftlicher Hinsicht von aussergewöhnlichem universellem Wert sind; Gruppen einzelner oder miteinander verbundener Gebäude, die wegen ihrer Architektur, ihrer Geschlossenheit oder ihrer Einbettung in die Landschaft in historischer, künstlerischer oder wissenschaftlicher Hinsicht von aussergewöhnlichem universellem Wert sind; Werke von Menschenhand oder gemeinsame Werke der Natur und des Menschen sowie Gebiete, einschließlich archäologischer Stätten, die in historischer, ästhetischer, ethnologischer oder anthropologischer Hinsicht von aussergewöhnlichem universellem Wert sind.
Sobesedilo: Die Vertragsparteien verpflichten sich zu einer nachhaltigen Verkehrspolitik, [...] die dazu beiträgt, Einwirkungen, die die Rolle und die Ressourcen des Alpenraums - dessen Bedeutung über seine Grenzen hinausreicht - sowie den Schutz seiner Kulturgüter und naturnahen Landschaften gefährden, zu mindern und soweit wie möglich zu vermeiden[.]
Definicija: Biens architecturaux et sociaux- historiques, ainsi que les biens immatériels, telles que les traditions régionales et locales sous forme d'expression et de représentation (us et coutumes, littérature, musique, danse, théâtre, vêtements, etc.).
Definicija: Biens architecturaux et sociaux- historiques, ainsi que les biens immatériels, telles que les traditions régionales et locales sous forme d'expression et de représentation (us et coutumes, littérature, musique, danse, théâtre, vêtements, etc.).
Opomba: Le terme est plus fréquent au pluriel.
Sobesedilo: Au point Diversité culturelle la culture est vue exactement et en premier lieu dans l'optique de sa diversité-multiplicité spécifique alpine, qui s'est formée dans l'histoire et qui se manifeste surtout dans la diversité des langues, des biens culturels historiques (architecture, arts figuratifs etc.), des autres formes traditionnelles d'expression et représentation (musique, danse, théâtre, coutumes etc.), avec comme objectif la reconnaissance, le respect et l'actualisation de leur valeur.
Definicija: Beni architettonici e storico-artistici, ma anche beni immateriali quali le conoscenze tramandate e le tradizioni regionali e locali in materia di forme espressive e rappresentative.
Opomba: Si noti che il plurale č più frequente ("beni culturali", "risorse culturali"). Nonostante i due termini siano spesso usati come sinonimi, si consiglia inoltre di preferire "beni culturali" a "risorse culturali", sia per il diverso significato tecnico dei due termini nel sistema giuridico italiano, sia per l'equivalenza piena tra "beni culturali" e "biens culturels", "Kulturgüter".
Sobesedilo: [I]l senso di appartenenza e l'identità non coincidono sempre con la lingua, come spesso si fraintende, ma con un comune patrimonio storico che č più ampio e, nella sua complessità, si estende oltre i confini locali e nazionali [...]. Non si tratta soltanto di beni culturali materiali (p.es. architettura), bensì di un patrimonio virtuale che trova la sua espressione nei costumi, nella letteratura e musica e nei balli popolari, nell'ospitalità e gastronomia tradizionali, in occasioni festive e religiose.
Opomba: Si noti che il plurale č più frequente ("beni culturali", "risorse culturali"). Nonostante i due termini siano spesso usati come sinonimi, si consiglia inoltre di preferire "beni culturali" a "risorse culturali", sia per il diverso significato tecnico dei due termini nel sistema giuridico italiano, sia per l'equivalenza piena tra "beni culturali" e "biens culturels", "Kulturgüter".
Sobesedilo: [I]l territorio alpino comprende un'area caratterizzata da ecosistemi e paesaggi particolarmente sensibili o da condizioni geografiche e topografiche tali da accentuare l'inquinamento e l'impatto acustico oppure un'area caratterizzata dalla presenza di risorse naturali o culturali uniche[.]
Definicija: kulturni proizvod ali storitev, ki je namenjena zadovoljevanju človekovih potreb na področju kulture
Vir definicije: Zakon o uresničevanju javnega interesa za kulturo; Ur. l. RS, št. 96/2002
Definicija: Arhitekturne, družbene, umetnostnozgodovinske in nematerialne dobrine, kot tudi živa regionalna in lokalna tradicija na področju izraznih in upodobitvenih oblik (šege, literatura, glasba, ples, gledališče, oblačila, itd.).
Opomba: Termin se pogosteje pojavlja v množini.
Sobesedilo: Pogodbenice se zavezujejo k trajnostni prometni politiki, ki [...] prispeva k temu, da se zmanjšajo in kolikor mogoče preprečijo vplivi, ki ogrožajo vlogo in vire alpskega prostora, katerega pomen seže prek njegovih meja, kot tudi varstvo njegovih kulturnih dobrin in sonaravnih krajin[.]